首页 > 连载小说 > 战争与和平

29 Page 2

作者:未知 标签: 剧情

保存发布页 𝕨🇼w.𝖧𝗈𝗻𝚐𝖫𝗼𝒖𝐠𝙚.c𝗼m (红 楼 阁 3拼),或者下载底部安卓APP地址,不怕网址屏蔽

     “est—cequelesdamesfrancaisesnequitbteraientpasparissilesrussesyentraient?”1皮埃尔说

     1顺便问问您告诉我们是否真的离开了莫斯科?奇怪的念她们怕什么呢?如果巴黎难道法国不离开?

     “ahahah!…”法国开心地神经质地哈哈笑起来拍拍皮埃尔的肩膀说“ah!elleestfortecelle—là”他接着说“paris?…maisparis…paris…”

     “parislacapitaledumonde…”1皮埃尔替他说完

     1哈哈哈!…我这是说笑话巴黎?可是巴黎……巴黎……巴黎是世界之都……

     尉看了看皮埃尔他习惯于在谈话间停来用笑容和温柔的目光打量谈者

     “ehbiensivousnem’aiezpasditquevousêtesrussej’auraiparièquevousêtesparisien.vousavezcejenesaisquoice…1”说出这番恭维话后他又默默地看了看对方

     1如果您没告诉我您是我一定打赌您是巴黎有……

     “j’aieteàparisj’yaipassedesannees

     皮埃尔说

     “ohcasevoitbien.paris!…unhommequineconnaitpasparisestunsauvage.unparisiencasesentàdeuxlieux.pairsc’esttalmaladuscheonispotierlasorbornnlesboulevards”1发觉这一结论不如刚才说的有他又急忙补充:“iln’yaqu’unparisaumonde.vousavezeteaparis

     1这很明显巴黎!……不知道巴黎的一个巴黎你在两里外便认得出来巴黎这是塔尔马迪歇努瓦波蒂埃索尔本我到过巴黎在那住过多年

     etvousêtesresterusse.ehbienjenevousenestimepasmoins.”1

     皮埃尔喝了葡萄酒在孤寂中想着忧郁的心事因此他现在同这位活而和善的谈话感觉到不自的高兴

     1全世界只有一个巴黎您到过巴黎但仍然是一个这也没什么我不会因此降低我对您的尊重

     “pourenreveniràvosdamesonlesditbienbelles.quellefichueideed’allers’enterrerdanslessteppesquandl’armeefrancaiseestamoscou.quellechanceellesontmanquecelles—là.vosmoujiksc’estautrechosemaisvousautresgenscivilisesvousdevrieznousconnalatremieuxqueca.nousavonsprisvienneberlinmadridnaplesromevarsovietouteslescapitalesdumonde…onnouscraintmaisonnousaime.noussommesbonsàconnalatre.etpuisl’embpereur.”1他开始打开话匣了但皮埃尔打断了他

     1谈谈你们的士们吧听说她们很美貌来的愚蠢念要在法军到莫斯科时跑到草原去藏起来他们错过了美妙的机会你们的农民我理解但你们——有教养的——应该更清楚地了解我们我们拿了维也纳柏林马德里那不勒斯罗马华沙全是世界的都会他们怕我们但也我们和我们往没有害况且皇帝……

     “l’empereur”皮埃尔重复了一遍他的脸突然变得忧郁和困窘起来“est—cequel’empereur…”1“l’empreur?c’estlagenerositelaclemencelajusticel’ordrelegenievoilàl’empereur!c’estmoiramballequivousledit.telquevousmevoyezj’etaissonenemiilyaencorehuitans.monpèreaeteteemigre…maisilm’avaincucethomme.ilm’aempoigne.jen’aipaspuresisterauspectacledegrandeuretdegloiredontilcouvraitlafrance.quandj’aipriscequ’ilvoulaitquandj’aivuqu’ilnousfaisaitunelitièredelauriersvoyezvousjemesuisdit:voilàunsouveranetjemesuisdornneèalui.ehvoilà!ohouimoncherc’estleplusgrandhommedessièclespassesetàvenir.”2

     “est—ilàmoscou?”3皮埃尔地带着应谴责的神

     1皇帝……皇帝怎么……

     2皇帝?这是宽厚慈善正义秩序才的化——这一切便是皇帝!这是我朗巴说的您现在看到我这样子的可是八年前我是对他的是国外的伯爵但皇战胜了我使我臣服于他他的伟和光荣庇着法国在他面前我坚持不住了当我明白他的想法看到他让我们走光荣的前程我对自己说:这是陛我便献于他就这样!呵是的这是空前绝后的伟

     3他在莫斯科?

     法国看了看皮埃尔负疚的表笑了

     “nonilferasonentreedemain.”1他说并继续讲自己的故事

     1不他将于明

     他们的谈话被几个的嘈杂的语声和莫雷尔走房间所打断他来报告符腾堡的骠兵来了要把马匹安置在院子里可是院子里已经驻尉的马匹麻烦的事主要是骠兵听不懂对他们说的语

     尉命令带骠士来见他严厉地质问他们属于哪个团的长官是谁有什么背景敢于领已经有了的住宅对于两个问题这个不太听得懂法语的德国兵回答了所在的团和长官;但对最后一个问题他没听懂却在德语杂些不完整的法语词句回答说他是兵团的号房子的长官命令他把这一片的房子都懂德语的皮埃尔把德国兵的话翻译给尉又把尉的回答用德语给骠兵翻译德国兵听懂对他说的话之后表示服从带走了自己的尉走出屋子站在阶沿声地了几道命令

     当他在回到屋子里时皮埃尔仍然坐在原来的位子用双手捧着他的脸苦的表这一瞬间他的确很尉出去皮埃尔单独留他突然清醒过来意识到了自己所的地位使他苦的不是莫斯科被也不是幸运的胜利者在这里作威作福并且庇护他尽管他对此感到沉重但在这一时刻这些倒不是使他感到苦的缘由使他苦的是意识到自己的几杯葡萄酒同这个和善的了已凝聚起来的忧郁这是他执行他的计划所必需的而他近几于这种绪之中、匕首和农民的服都准备好了拿破仑第二就要皮埃尔依旧认为杀这个恶是有益的值得的不过他现在觉得他不成了为什么?——他不知道但似乎预感到他实现不了自己的计划抗自己弱的意识但模糊地觉得他战胜不了它他先前要复仇、杀和自我牺牲的忧郁心在接触到第一个法国之后像灰尘一样飘散了

     尉略微瘸着吹着哨走屋子里去

     先前还能乐皮埃尔的法官的唠叨现在适得其使他讨厌了哨吹的歌曲步态手势以及抹胡子的动作无一不使皮埃尔觉得侮辱

     “我现在就走开不再跟他说一句话”皮埃尔想他这样想着同时仍在原地坐着不动多么奇怪的弱感觉把他锢在位子:他想起走开但又做不到

     尉则相好像极为高兴他两次在屋子里走来走去眼睛闪亮胡子微微翘动似乎为某种有趣的想法自顾自地微笑着

     “charmant”他突然说“lecoloneldeceswurtem-bourgeois!c’estunallemand;maisbravegarcons’ilenfut.maisallemand.”1他在皮埃尔对面坐

     1真这些符腾堡的兵士的他是德国虽然如此帅的不过他是德国

     “apropsvoussavezdoncl’allemand

     vous?”1

     皮埃尔沉默地望着他

     “mentditesvousasileenallemand?”2“asile?”彼埃尔重复了一遍“asileenallemand—

     mm

请记住我们的网址:

安装APP

下载APP
找到回家的路

添加(hong)(lou)(ge)。com 红楼阁到主屏幕

请点击,然后点击“添加到主屏幕”

APP网址部分手机无法打开,可以chrome浏览器进入本站后打开