保存发布页 𝕨🇼w.𝖧𝗈𝗻𝚐𝖫𝗼𝒖𝐠𝙚.c𝗼m (红 楼 阁 3拼),或者下载底部安卓APP地址,不怕网址屏蔽
“est—cequelesdamesfrancaisesnequitbteraientpasparissilesrussesyentraient?”1皮埃尔说
1顺便问问
您告诉我
们是否真的离开了莫斯科?奇怪的念
她们怕什么呢?如果
开
巴黎
难道法国
不离开?
“ah
ah
ah!…”法国
开心地神经质地哈哈
笑起来
拍拍皮埃尔的肩膀说
“ah!elleestfortecelle—là
”他接着说
“paris?…maisparis…paris…”
“paris
lacapitaledumonde…”1皮埃尔替他说完
1哈哈哈!…我这是说笑话
巴黎?可是巴黎……巴黎……巴黎是世界之都……
尉看了看皮埃尔
他习惯于在谈话间停
来用笑容和温柔的目光打量
谈者
“eh
bien
sivousnem’aiezpasditquevousêtesrusse
j’auraiparièquevousêtesparisien.vousavezcejenesaisquoi
ce…1”说出这番恭维话后
他又默默地看了看对方
1如果您没告诉我您是
我一定打赌您是巴黎
您
有……
“j’aieteàparis
j’yaipassedesannees
”
皮埃尔说
“ohcasevoitbien.paris!…unhommequineconnaitpasparis
estunsauvage.unparisien
casesentàdeuxlieux.pairs
c’esttalma
laduscheonis
potier
lasorbornn
lesboulevards
”1发觉这一结论不如刚才说的有
他又急忙补充:“iln’yaqu’unparisaumonde.vousavezeteaparis
1
这很明显
巴黎!……不知道巴黎的
是
一个巴黎
你在两里外便认得出来
巴黎
这是塔尔马
迪歇努瓦
波蒂埃
索尔本
林
道
我到过巴黎
在那
住过多年
etvousêtesresterusse.ehbien
jenevousenestimepasmoins.”1
皮埃尔喝了葡萄酒
几
在孤寂中想着忧郁的心事
因此他现在同这位
活而和善的
谈话
感觉到
不自
的高兴
1全世界只有一个巴黎
您到过巴黎
但仍然是一个
这也没什么
我不会因此降低我对您的尊重
“pourenreveniràvosdames
onlesditbienbelles.quellefichueideed’allers’enterrerdanslessteppes
quandl’armeefrancaiseestamoscou.quellechanceellesontmanquecelles—là.vosmoujiksc’estautrechose
maisvousautresgenscivilisesvousdevrieznousconnalatremieuxqueca.nousavonsprisvienne
berlin
madrid
naples
rome
varsovie
touteslescapitalesdumonde…onnouscraint
maisonnousaime.noussommesbonsàconnalatre.etpuisl’embpereur.”1他开始打开话匣了
但皮埃尔打断了他
1谈谈你们的
士们吧
听说她们很美貌
哪
来的愚蠢念
要在法军到莫斯科时跑到草原
去藏起来
他们错过了美妙的机会
你们的农民
我理解
但你们——有教养的
——应该更清楚地了解我们
我们拿
了维也纳
柏林
马德里
那不勒斯
罗马
华沙
全是世界的都会
他们怕我们
但也
我们
和我们
往没有害
况且皇帝……
“l’empereur
”皮埃尔重复了一遍
他的脸
突然变得忧郁和困窘起来
“est—cequel’empereur…”1“l’empreur?c’estlagenerosite
laclemence
lajustice
l’ordre
legenie
voilàl’empereur!c’estmoiramballequivousledit.telquevousmevoyez
j’etaissonenemiilyaencorehuitans.monpère
aeteteemigre…maisilm’avaincu
cethomme.ilm’aempoigne.jen’aipaspuresisterauspectacledegrandeuretdegloiredontilcouvraitlafrance.quandj’aipriscequ’ilvoulait
quandj’aivuqu’ilnousfaisaitunelitièredelauriers
voyezvous
jemesuisdit:voilàunsouveran
etjemesuisdornneèalui.ehvoilà!oh
oui
moncher
c’estleplusgrandhommedessièclespassesetàvenir.”2
“est—ilàmoscou?”3皮埃尔
地带着应
谴责的神
1皇帝……皇帝怎么……
2皇帝?这是宽厚
慈善
正义
秩序
才的化
——这一切便是皇帝!这是我朗巴说的
您现在看到我这样子的
可是八年前我是
对他的
我
是国外的伯爵
但皇
战胜了我
使我臣服于他
他的伟
和光荣
庇着法国
在他面前我坚持不住了
当我明白他的想法
看到他让我们走
光荣的前程
我对自己说:这是陛
我便献
于他
就这样!呵
是的
的
这是空前绝后的伟
3他在莫斯科?
法国
看了看皮埃尔负疚的表
笑了
“non
ilferasonentreedemain.”1他说
并继续讲自己的故事
1不
他将于明
城
他们的谈话被
门
几个
的嘈杂的语声和莫雷尔走
房间所打断
他来报告
尉
符腾堡的骠
兵来了
要把马匹安置在院子里
可是院子里已经驻
了
尉的马匹
麻烦的事
主要是骠
兵听不懂对他们说的语
尉命令带骠
兵
士来见他
严厉地质问他们属于哪个团的
长官是谁
有什么背景敢于
领已经有
了的住宅
对于
两个问题
这个不太听得懂法语的德国兵回答了所在的团和长官;但对最后一个问题
他没听懂
却在德语
杂些不完整的法语词句回答说
他是兵团的号房子的
长官命令他把这一片的房子都
懂德语的皮埃尔把德国兵的话翻译给
尉又把
尉的回答用德语给骠
兵翻译
德国兵听懂对他说的话之后
表示服从
带走了自己的
尉走出屋子
站在阶沿
声地
了几道命令
当他在回到屋子里时
皮埃尔仍然坐在原来的位子
用双手捧着
他的脸
是
苦的表
这一瞬间
他的确很
苦
在
尉出去
皮埃尔单独留
时
他突然清醒过来
意识到了自己所
的地位
使他
苦的不是莫斯科被
领
也不是幸运的胜利者在这里作威作福并且庇护他
尽管他对此感到沉重
但在这一时刻
这些倒不是使他感到
苦的缘由
使他
苦的是意识到自己的
弱
几杯葡萄酒
同这个和善的
的
谈
破
了已凝聚起来的忧郁
绪
这是他执行他的计划所必需的
而他近几
都
于这种
绪之中
手
、匕首和农民的
服都准备好了
拿破仑第二
就要
城
皮埃尔依旧认为杀
这个恶
是有益的值得的
不过他现在觉得他
不成了
为什么?——他不知道
但似乎预感到
他实现不了自己的计划
他
抗自己
弱的意识
但模糊地觉得
他战胜不了它
他先前要复仇、杀
和自我牺牲的忧郁心
在接触到第一个法国
之后
像灰尘一样飘散了
尉略微瘸着
吹着
哨走
屋子里去
先前还能
乐皮埃尔的法官的唠叨
现在适得其
使他讨厌了
他
哨吹的歌曲
步态
手势
以及抹胡子的动作
无一不使皮埃尔觉得
侮辱
“我现在就走开
不再跟他说一句话
”皮埃尔想
他这样想着
同时仍在原地坐着不动
多么奇怪的
弱感觉把他
锢在位子
:他想起
走开
但又做不到
尉则相
好像极为高兴
他两次在屋子里走来走去
眼睛闪亮
胡子微微翘动
似乎为某种有趣的想法自顾自地微笑着
“charmant
”他突然说
“lecoloneldeceswurtem-bourgeois!c’estunallemand;maisbravegarcon
s’ilenfut.maisallemand.”1他在皮埃尔对面坐
1真
这些符腾堡的兵士的
校
他是德国
虽然如此
倒
帅的
不过
他是德国
“aprops
voussavezdoncl’allemand
vous?”1
皮埃尔沉默地望着他
“mentditesvousasileenallemand?”2“asile?”彼埃尔重复了一遍
“asileenallemand—
mm
添加(hong)(lou)(ge)。com 红楼阁到主屏幕
请点击
,然后点击“添加到主屏幕”
APP网址部分手机无法打开,可以chrome浏览器进入本站后打开